prof. dr hab. Magdalena Prokopowicz
Dziekan
(58) 349 12 83
Prodziekani
dr hab. Agnieszka Ćwiklińska
prof. dr hab. Katarzyna Gobis
dr hab. Danuta Siluk, prof. uczelni
(58) 349 12 83
dr hab. Agnieszka Ćwiklińska
prof. dr hab. Katarzyna Gobis
dr hab. Danuta Siluk, prof. uczelni
(58) 349 10 06
dr hab. Kamil Chwojnicki
dr hab. Jarosław Jendrzejewski
prof. dr hab. Aida Kusiak
dr hab. Tomasz Marjański
prof. dr hab. Ewa Słomińska
(58) 349 12 49
dr hab. Ewa Bandurska
dr hab. Anna Michalik
prof. dr hab. Marcin Renke
prof. dr hab. Piotr Wąż
(58) 523 63 20
dr hab. Mariusz Grinholc, prof. UG
dr hab. Andrea Lipińska
prof. dr hab. Rafał Sądej
Dnia 19 kwietnia 1956 roku Zarządzeniem Ministra Zdrowia (Monitor Polski z dnia 3 maja 1956 roku) zostało powołane Studium Języków obcych Akademii Medycznej w Gdańsku. Jednak początki nauki języków obcych w AMG datuje się od 1 września 1948 roku, tj. od trzeciego roku istnienia Akademii Medycznej jako wyższej uczelni w wyzwolonym Gdańsku.
Prowadzona była nauka języków: angielskiego, niemieckiego, francuskiego oraz rosyjskiego. Pierwszymi lektorami byli: Bernard Janik (j. niemiecki), Janina Kłobukowska (j. rosyjski), Jan Jasilkowski (j. angielski), Tekla Anna Szostakowska (j. francuski). W latach 1948-1950 opiekę nad lektorami sprawował prof. dr Witold Sylwanowicz – ówczesny dziekan Oddziału Stomatologii, a następnie prorektorzy d/s nauczania: prof. dr Józef Sawlewicz (1950-1956) oraz prof. dr Stanisław Hiller (1956-1958).
W pierwszych latach prowadzenia lektoratów zajęcia odbywały się w salach wykładowych różnych zakładów teoretycznych i klinik AMG. W roku 1955 zostały wydzielone dla Studium trzy pomieszczenia przy ulicy Tuwima 25, a od nowego roku akademickiego 1957/58 Studium otrzymało siedzibę w nowo wybudowanym wówczas (a dzisiaj już nieistniejącym) baraku przy ulicy Marii Curie-Skłodowskiej. Zajęcia odbywały się w czterech salach dydaktycznych, a zespół lektorów, kierownik Studium oraz sekretariat mieli do dyspozycji jedno wspólne pomieszczenie. Z dniem 1 października 1977 roku Studium Języków Obcych otrzymało do dyspozycji pomieszczenia przy Alei Zwycięstwa 42, zajmowane dotychczas przez Zakład Anatomii, który dzięki wybudowaniu nowoczesnego budynku Collegium Biomedicum (wówczas nazywanego IBM) przeniósł się do nowej placówki. W tym czasie języków obcych nauczali pracownicy etatowi, ale także wielu zatrudnionych w ramach godzin zleconych lektorów innych gdańskich uczelni. Mimo bardzo skromnej bazy socjalnej dla lektorów, wszyscy zachwycali się panującą tam serdeczną i wręcz rodzinną atmosferą, a także ogromnym zaangażowaniem pracowników. Kilka lat później Studium poszerzyło się o pozostałe sale w budynku przy Alei Zwycięstwa 42, w których do tej pory mieścił się Zakład Historii Medycyny. W budynku tym przez wiele lat mieszkały trzy panie Moczulskie: pani Helena i jej dwie córki, Julia i Maria. Były to repatriantki z Wilna, które zatrudniono w dziale administracji Zakładu Anatomii, a po przejściu na emeryturę sprawowały opiekę nad budynkiem Studium.
W następnych latach Studium Języków Obcych podlegało bezpośrednio J.M. Rektorowi Akademii Medycznej. Przewodniczącym zespołu lektorów został, jednomyślnie wybrany w dniu 2 grudnia 1954 roku, lektor języka niemieckiego mgr Bernard Janik, który na mocy Zarządzenia 5-1223/56 z dnia 23 listopada 1956 roku wydanego przez J.M. Rektora prof. dr Jakuba Pensona, został mianowany pierwszym kierownikiem Studium Języków Obcych. Funkcję tę pełnił aż do chwili przejścia na emeryturę w roku 1974. Wspomnienie o Bernardzie Janiku. Przez następne sześć lat kierownikiem Studium był mgr Roman Maksymiuk – wykładowca języka rosyjskiego. Ogólne zmiany po powstaniu związku zawodowego NSZZ „Solidarność” zaowocowały wyborem nowego kierownika Studium Języków Obcych, którym został, przy aplauzie całego zespołu nauczycieli, zasłużony starszy wykładowca języka angielskiego mgr Michał Czarnecki. Po Jego odejściu na emeryturę w roku 1991, w wyniku konkursu i przy pełnym poparciu lektorów mgr Wojciech Łojek (lektor języka angielskiego) sprawował funkcję kierownika do czerwca 1994 roku. Za Jego kadencji Studium realizowało szereg programów Erasmus-Sokrates i wyposażone zostało w pierwszy komputer i pierwsze ksero. W październiku 1994 roku kierownikiem studium został mianowany mgr Zdzisław Jaroszewicz – starszy wykładowca języka rosyjskiego.
Przez ponad 60 lat prowadzenia lektoratów w AMG zmieniały się programy i ilość godzin nauczania. Początkowo nauka języków obcych obejmowała I i II rok Wydziału Lekarskiego i Farmacji, w zakresie jednego wybranego języka nowożytnego oraz obowiązkowego języka rosyjskiego. W latach 70-tych wprowadzono zmiany dotyczące nauczania języków zachodnich. Językiem rosyjskim nadal obowiązkowo objęci byli wszyscy studenci I roku, natomiast zwiększono ilość godzin nauki języka angielskiego, niemieckiego i francuskiego (studenci od II do V roku). Wtedy też Studium otrzymało bardzo nowoczesne, jak na ówczesne czasy, pomoce naukowe (audiotrenery i magnetofony). Nie dokończono jeszcze wdrażanego od 1977 roku wydłużonego nauczania języków zachodnioeuropejskich, a już w 1981 roku powrócono do systemu dwuletniego, a kilka lat później wprowadzono do programu lektoratów możliwość wyboru przez studentów nauczania języków zachodnich na poziomie początkującym lub zawansowanym. Przemiany społeczno-polityczne w 1989 roku wpłynęły również na system nauczania języków obcych. Pierwszym językiem obowiązkowym stał się język angielski. Od samego początku nauczania języków obcych w AMG studenci objęci byli również obowiązkową nauką języka łacińskiego na roku I. W latach 80-tych na Wydziale Lekarskim kurs łaciny realizowany był w systemie 120 godzin, które następnie zredukowano do 60. Wprowadzono również obowiązkowy, 30-godzinny lektorat dla studentów III roku Wydziału Lekarskiego, co było ewenementem na skalę kraju – na żadnej innej uczelni medycznej takiego kursu nie było. Obecnie lektorat odbywa się w formie zajęć fakultatywnych, gdzie w korelacji z zajęciami klinicznymi studenci poznają zasady sporządzania w tym języku diagnoz, historii choroby, protokołów sekcyjnych i patomorfologicznych.
W roku 2006 po przejściu na emeryturę kierownika mgr Zdzisława Jaroszewicza funkcję p.o. kierownika sprawowała dr n. hum. Beata Cygan, która w kwietniu 2008 w wyniku konkursu została kierownikiem Studium. Od tego czasu, mimo zwiększonej liczby studentów i kłopotów lokalowych, organizacja pracy uległa ogromnemu usprawnieniu. W ciągu ostatnich dwóch lat poprawie uległo wyposażenie Studium w sprzęt audiowizualny nowej generacji. Lektorzy mają do dyspozycji laptopy i rzutniki multimedialne. Najnowszym nabytkiem są trzy tablice multimedialne.
Powołanie studiów anglojęzycznych w ramach wydziału Lekarskiego – tzw. English Division – spowodowało rozszerzenie nauczania języka polskiego w Studium. Zespół lektorów języka polskiego stworzył programy nauczania, a także został przygotowany autorski skrypt do nauki języka polskiego.
W Studium prowadzona jest również nauka łaciny medycznej dla studentów ED w ramach ich zajęć fakultatywnych. Obecnie Studium zatrudnia ponad 20 lektorów różnych języków i obsługuje ok. 3 tyś. studentów rocznie. W stałej ofercie jest nauka języków angielskiego, niemieckiego, francuskiego, hiszpańskiego i polskiego, a także kurs łaciny medycznej.
Prowadzona była także nauka języka polskiego dla studiujących w GUMed cudzoziemców, urozmaicana wspólnymi wizytami w muzeach i teatrach. Z inicjatywy studentów obcokrajowców zorganizowany został bal kostiumowy, na którym obowiązywały polskie stroje narodowe.
Współpraca nauczycieli ze studentami nie ograniczała się tylko do zajęć obowiązkowych. W latach 60-tych mgr Bernard Janik organizował wiele wycieczek zagranicznych oraz kursów językowych. Studenci przygotowywani przez lektorów brali udział w corocznych Olimpiadach Językowych (zwłaszcza języka rosyjskiego, angielskiego i francuskiego) zajmując wysokie lokaty, a także w konkursach wiedzy o ZSRR. Studium Języków Obcych było też wielokrotnie wyróżniane za ogromny wkład w prace społeczne na rzecz Uczelni – tłumaczenia dla Rektoratu i Dziekanatów, przygotowanie studentów i przeprowadzenie egzaminów na praktyki zagraniczne, tłumaczenia do miesięcznika „Annales”, tłumaczenia laudacji Doktoratów Honoris Causa, a także organizowanie kursów językowych dla kadry naukowej zakładów teoretycznych i klinik. Za całokształt pracy naukowo-dydaktycznej wysokie odznaczenia państwowe otrzymali: mgr Bernard Janik – Krzyż Kawalerski Orderu Odrodzenia Polski, a mgr Edward Dombrowicz, mgr Józef Pietrzak, mgr Jan Jasilkowski i mgr Stella Pauli – Złote Krzyże Zasługi. W latach 90-tych AMG poszerzyła znacznie swoją ofertę edukacyjną o nowe wydziały oraz licencjaty. Studium stanęło przed wyzwaniem jakim było objęcie wszystkich studentów nauką języka obcego. Opracowywano nowe programy, lektorzy Studium pisali skrypty do nauki języków uwzględniające tematykę medyczną. Nauczyciele brali udział w licznych szkoleniach, konferencjach, warsztatach językowych i kursach dydaktycznych krajowych i zagranicznych, organizowanych między innymi przez British Council, Ambasadę Republiki Francji, Goethe Institut, Uniwersytet w Tibindze, Uniwersytet w Montpellier i Ambasadę Brytyjską. W 1989 i 2000 roku Studium zorganizowało ogólnopolską konferencję z udziałem lektorów uczelni medycznych oraz staż językowy lektorów języka francuskiego pod auspicjami Ambasady Republiki Francji i Uniwersytetu w Montpellier.
Wprowadzona została bogata oferta fakultetów profilowanych rozwijających umiejętności praktycznego posługiwania się językiem medycznym. Przeprowadzane są egzaminy ze znajomości języka do specjalizacji oraz egzamin z języka angielskiego dla kandydatów na Studia Doktoranckie.
Studium oferuje tłumaczenia oraz konsultacje językowe dla pracowników uczelni i studentów. W ramach działalności komercyjnej organizowane są kursy językowe dla pracowników i studentów.
Istotna rolę w Studium pełniły sekretarki. Wśród nich były panie: Ewa Majkowska, Violetta Lazerini, Teresa Stokłosa, Anna Rhodes, Teresa Gajewska i Bożena Lipka. Obecnie funkcję te pełni pani Barbara Mrozik.
W historii Studium nie brakowało barwnych postaci, jedną z nich była pani Brygida Sikorska, niezapomniana sprzątaczka, a później wieloletnia szatniarka.
W latach 2008-12, po raz pierwszy w swojej historii, Studium miało swojego reprezentanta w Senacie. Mgr Wojciech Łojek został wybrany jako przedstawiciel Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych i Studium Wychowania Fizycznego. Natomiast starszy wykładowca języka angielskiego mgr Elżbieta Perepeczko była członkiem Senackiej Komisji Statutowej.
W lipcu 2014 roku Studium przeniosło sie do nowowyremontowanego budynku przy ulicy Dębinki 1B koło Biblioteki Głównej oraz Collegium Biomedicum.
Od roku 2017 funkcję p.o. kierownika sprawuje dr n. hum. Anna Kuciejczyk.
| Lektorzy i wykładowcy języka angielskiego | |||
|---|---|---|---|
| Jan Jasilkowski | Irena Leśkiewicz | Stella Pauli | Magdalena Kruk-Penderson |
| Andrzej Zgorzelski | Edward Peszyński | Maria Okła | Ewa Kocik |
| Zofia Boguszewska | Betty Przybylska | Krystyna Kostrzewa-Matejczuk | Aleksandra Wysocka |
| Piotr Radzikowski | Jolanta Mościanica | Barbara Stus | Joanna Matusiak |
| Ewa Brzozowska-Chowaniec | Alicja Kubica | Wojciech Łojek | Anna Kuciejczyk |
| Magdalena Darczuk | Ewa Mrozek | Elżbieta Perepeczko | Justyna Kowalczys |
| Ewa Sztaba-Chmielarz | Jerry …....... | Hanna Żadkowska | |
| Michał Czarnecki | Alicja Bogucka | Elżbieta Krawczuk | |
| Lektorzy i wykładowcy języka niemieckiego | |||
|---|---|---|---|
| Bernard Janik | Hannelore Murawa | Anna Soczyńska | Stefania Sychta |
| Brygida Czepułkowska | Anna Szaruga | Janina Łaska | Katarzyna Kwiatkowska |
| Leon Roppel | Izabela Darecka | Irena Hawro | |
| Gizela Kubik | Agnieszka Markowicz | Kazimierz Wiklendt | |
| Lektorzy i wykładowcy języka łacińskiego | |||
|---|---|---|---|
| Dominik Wysocki | Mirosław Bielewicz | Zofia Sikora | Lucyna Lewandowska |
| Barbara Mossakowska | Józef Pietrzak | Bożena Bruska | Katarzyna Szwajkowska |
| Zenobia Pszczółkowska | Roman Dzięgielewski | Hanna Bednarczyk-Szulc | |
| Feliks Krause | Marta Filary-Dzięgielewska | Anna Wikarjak | |
| Jan Gruchała | Jolanta Czyżma | Beata Cygan | |
| Lektorzy i wykładowcy języka francuskiego | |||
|---|---|---|---|
| Zofia Sikora | Tekla Anna Szostakowska | Mirosława Czerwińska-Polanowska | Bożena Jakimczyk |
| Lektorzy i wykładowcy języka rosyjskiego | |||
|---|---|---|---|
| Janina Kłobukowska | Roman Maksymiuk | Jan Befinger | Józef Kul |
| Jacek Brzeziński | Ludmiła Maksymiuk | Augustyna Feret | Zdzisław Jaroszewicz |
| Edward Dombrowicz | Jadwiga Bibik | Włodzimierz Jurec | Daniela Pasińska |
| Regina Brudingier | Danuta Befinger | Teresa Kubale | |
| Lektorzy i wykładowcy języka hiszpańskiego | |||
|---|---|---|---|
| Bożena Jakimczyk | |||
Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych jest integralną jednostką międzywydziałową GUMed. Niezmiennie od lat przykładamy dużą wagę do jakości nauczania i standardów glottodydaktycznych, uwzględniając aspekty specyficzne dla poszczególnych dziedzin medycyny, farmacji i nauk pokrewnych.
Studentom naszej uczelni oferujemy lektoraty wybranego języka nowożytnego (aktualnie w ofercie j. angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, polski dla obcokrajowców) oraz łaciny medycznej. Zajęcia prowadzone są na różnych poziomach zaawansowania wg wytycznych Rady Europy, często na podstawie autorskich programów i materiałów dydaktycznych, dostosowanych do specyfiki poszczególnych kierunków. Zajęcia prowadzone są dla studentów I i II roku wszystkich kierunków naszej uczelni.
Po zakończeniu kursu obowiązkowego studenci korzystają z bogatej oferty fakultetów profilowanych, rozwijających umiejętność praktycznego posługiwania się specjalistycznym językiem obcym.
W ramach konsultacji lektorzy SPNJO służą pomocą w kwestiach językowych, zwłaszcza w zakresie języka medycznego.
Ponadto przeprowadzamy egzaminy i kwalifikacje językowe:
W ramach działalności komercyjnej SPNJO organizuje kursy języków obcych (ogólne i profilowane) dla pracowników i studentów AMG. Proponujemy wysokie standardy nauczania, zajęcia prowadzone w małych grupach, bezpłatne materiały i bardzo przystępne ceny.
W ramach konsultacji lektorzy SPNJO służą wszystkim zainteresowanym pomocą w kwestiach językowych. Ponadto pracownicy SPNJO przeprowadzają egzaminy językowe dla studentów (wymiana naukowa, praktyki zagraniczne, studia doktoranckie) oraz pracowników (w ramach specjalizacji i obrony doktoratu).
W ramach działalności komercyjnej SPNJO organizuje kursy języków obcych (ogólne i profilowane) dla pracowników i studentów Uczelni.
Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych jest integralną jednostką międzywydziałową GUMed. Jej pracownicy przykładają dużą wagę do jakości nauczania i standardów glottodydaktycznych, uwzględniając aspekty specyficzne dla poszczególnych dziedzin medycyny i nauk pokrewnych.
Studentom naszej Uczelni oferują lektoraty wybranego języka nowożytnego (aktualnie w ofercie język angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, polski dla obcokrajowców) oraz łaciny medycznej. Zajęcia prowadzone są na różnych poziomach zaawansowania według wytycznych Rady Europy.
Studium Praktycznej Nauki Języków Obcych
Kierownik: dr Anna Kuciejczyk ul. Dębinki 1 b, 80-211 Gdańsk
(58) 349 12 26 – kierownik
(58) 349 11 27 – sekretariat
(58) 349 11 28 – lektorzy
Studium Wychowania Fizycznego i Sportu prowadzi obowiązkowe zajęcia ruchowe dla studentów wszystkich Wydziałów Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego. Bazę sportową SWFiS stanowią:
Ćwiczenia sportowe, z wyjątkiem zajęć na basenie, odbywają się w Studium Wychowania Fizycznego i Sportu, ul. Dębowa 21 , 80-204 Gdańsk
Ponadto wszyscy miłośnicy aktywnego trybu życia mogą uczestniczyć w nieobowiązkowych zajęciach fakultetów i sekcji sportowych. Sportowcy, zrzeszeni w Akademickim Związku Sportowym, z sukcesami biorą udział w rozgrywkach Ligi Międzyuczelnianej trójmiejskich uczelni wyższych. Gdański Uniwersytet Medyczny ma swoja reprezentację w następujących dyscyplinach:
Studium Wychowania Fizycznego i Sportu
Kierownik: mgr Szymon Pietrzak
ul. Dębowa 21
80-204 Gdańsk
(58) 349 12 80 – kierownik
(58) 349 12 81 – sekretariat
Jednostki międzywydziałowe są jednostkami uzupełniającymi ofertę naukowo-dydaktyczną wydziałów Uczelni. Ich głównym zadaniem jest organizacja i prowadzenie nauczania w zakresie specjalności jednostki dla studentów różnych kierunków i specjalności studiów. Jednostki międzywydziałowe mogą prowadzić również prace badawcze i usługowe.
Jednostki międzywydziałowe nadzorowane są przez prorektora ds. studenckich.
Centrum Medycyny Translacyjnej (CMT) to core facility, które zostało powołane w 2019 roku, celem realizacji transdyscyplinarnych projektów, w których ocena struktury i funkcji układu krążenia może mieć znaczenie poznawcze i kliniczne. Badania prowadzone w naszym ośrodku obejmują standardowe i innowacyjne metody oceny układu krążenia na każdym jego poziomie tj. począwszy od echokardiograficznego obrazowania serca, poprzez ocenę funkcji dużych naczyń (propagacja fali tętna w obrębie aorty, rozszerzalność tętnic domózgowych), do funkcjonalnej i strukturalnej oceny mikrokrążenia. To właśnie na mikrokrążeniu ogniskują się ostatnie światowe trendy badawcze szeregu schorzeń układu krążenia, chorób spoza kręgu medycyny kardiometabolicznej oraz badania oceniające bezpieczeństwo działania leków i nutraceutyków.
Kompleksowe badania regulacji układu krążenia i patofizjologii chorób wykraczają poza ocenę struktur docelowych tj. serca i naczyń. Mając ten fakt na uwadze, Centrum oferuje także możliwość oceny autonomicznej nerwowej kontroli zarówno oddechu jak i krążenia, a zatem dwóch nierozerwalnych układów dzielących wspólne mechanizmy regulacyjne. Dobór metod badawczych dostępnych w Centrum Medycyny Translacyjnej został poprzedzony licznymi konsultacjami z ekspertami poszczególnych dziedzin z naszej Uczelni, a także ekspertami spoza GUMed. Konsultacje miały na celu opracowanie optymalnego modelu pozyskania kompleksowego fenotypu sercowo-naczyniowego dalece wykraczającego poza standardową ocenę kliniczną. Dane pozyskane w naszym core-facility nie tylko umożliwią realizację priorytetów badawczych opisanych we wniosku IDUB naszej Uczelni, ale także wykreślą nowy standard całościowej oceny serca i naczyń w relacji do uszkodzenia narządowego.
Celem utrzymania najwyższych standardów badawczych, dbamy także o upowszechnianie wyników testów odtwarzalności i powtarzalności pozyskiwanych danych. Zabieg ten jest nieodzowny w przypadku zastosowania technik oceniających układ krążenia opierających się na doświadczeniu i kompetencjach badaczy (np. subiektywne analizy obrazów sonograficznych).
WSPÓŁPRACA NAUKOWA (CMT)
W naszym armamentarium badawczym dysponujemy standardowymi metodami stosowanymi w medycynie klinicznej oraz unikatowymi w skali kraju i świata metodami specjalistycznymi ujętymi w poniższym zestawieniu:
Prof. dr hab. med. Krzysztof Narkiewicz
Przewodniczący Rady Naukowej CMT
Centrum Medycyny Translacyjnej, GUMed
58 349 2813
Dr hab. Jacek Wolf
Koordynator CMT
Centrum Medycyny Translacyjnej, GUMed
58 349 2813
Dr Magdalena Dzitkowska
Centrum Medycyny Translacyjnej, GUMed
58 349 2813
fot. Paweł Sudara/GUMed
W ostatnich miesiącach w budynku nr 15 zostało oddane do użytku nowe pomieszczenie zamrażarek. W umieszczonych tam zamrażarkach został zainstalowany system do monitorowania temperatury, gdzie zarówno użytkownicy zamrażarek jak i pracownicy działu eksploatacji GUMed mogą na bieżąco śledzić temperaturę zamrażarek i otrzymywać powiadomienia alarmowe przez stronę internetową oraz aplikację mobilną. Wyniki pomiarowe są automatycznie zbierane i przechowywane w chmurze z możliwością ich późniejszej analizy.
Obecnie trwają intensywne prace nad podobnym rozwiązaniem, które pozwoliłoby na zdalne monitorowanie temperatury oraz sytuacji alarmowych we wszystkich zamrażarkach GUMed, niezależnie od ich modelu oraz lokalizacji. W tej chwili, na stanie GUMed znajduje się 120 zamrażarek niskotemperaturowych zawierających cenne kolekcje materiału biologicznego. Tylko niewielka ich część jest podłączona do zdalnego systemu monitorowania temperatury. Wprowadzenie jednolitego systemu monitorowania temperatury zamrażarek, z informacją o alarmach docierającą także do pracowników działu eksploatacji GUMed, pozwoli na szybkie zabezpieczenie zagrożonych kolekcji w sytuacjach awaryjnych oraz zlecenie naprawy zepsutej zamrażarki.
Oprócz systemu monitorowania zamrażarek, rozwijany jest też program do zarządzania gromadzonymi w GUMed zbiorami materiału biologicznego. Program ten pozwoli naukowcom GUMed na jednoczesną wizualizację i mapowanie zamrażarek, oraz kontrolę nad zbieraniem, przetwarzaniem i przechowywaniem próbek oraz powiązanych danych. Inwentaryzacja i rejestracja wszystkich zbiorów materiału biologicznego we wspólnym programie umożliwi naszym naukowcom łatwy dostęp do informacji na temat bogatych i różnorodnych kolekcji GUMed. Długoterminowo, takie rozwiązanie ułatwi nawiązywanie międzydyscyplinarnych współpracy w projektach naukowych, przyczyniając się do zwiększenia liczby publikacji naukowych w prestiżowych czasopismach i poszerzenia portfolio naukowo-badawczego naszej Uczelni.
Inwentaryzacja materiału biologicznego – zapraszamy do współpracy
Rozrastające się zbiory materiału biologicznego mogą stanowić wyzwanie odnośnie ich inwentaryzacji i zarządzania. Dlatego oferujemy pomoc konsultacyjną w kwestiach mapowania zamrażarek oraz porządkowania i elektronicznego ewidencjonowania zgromadzonych kolekcji próbek. Uporządkowany elektroniczny rejestr próbek ułatwi zarządzanie zbiorami oraz umożliwi szybką i precyzyjną lokalizację każdej próbki poprzez przypisanie ich do konkretnej pozycji w pudełku, stelażu, półki w zamrażarce i zamrażarki.
Osoby zainteresowane prosimy o kontakt.
p.o. kierownika
58 349 28 13
Centrum Chorób Mózgu Gdańskiego Uniwersytetu Medycznego to kolejna ogólnouczelniana jednostka na mapie inicjatyw wspieranych w ramach programu Inicjatywa Doskonałości – Uczelnia Badawcza. Zostało utworzone z myślą o optymalnym wykorzystaniu potencjału naukowo-badawczego GUMed w zakresie neuronauki (neuroscience).
W Centrum realizowane są projekty translacyjne – from bench to bedsite, które rokują na docelowe wykorzystanie rozwiązań diagnostycznych lub terapeutycznych opracowywanych na modelach eksperymentalnych chorób mózgu w standardowej praktyce klinicznej. Centrum powstało, aby stworzyć optymalne warunki dla współpracy różnych jednostek (zarówno tych uczelnianych, jak i spoza GUMed) zaangażowanych w tego rodzaju przedsięwzięcia naukowe.
Centrum prowadzi działania o charakterze horyzontalnym koordynując aktywności badawcze jednostek GUMed oraz jednostek pozauczelnianych z obszaru nauk podstawowych (laboratoriów, instytutów badawczych, centrów badawczo-rozwojowych) prowadzących działalność w obszarze neuronauki z aktywnościami jednostek klinicznych.
Wykorzystując potencjał współpracy Centrum chce zwiększyć efektywność pozyskiwania środków z publicznych krajowych oraz międzynarodowych źródeł finansowania oraz skuteczniej pozyskiwać partnerów biznesowych do realizacji projektów badawczo-rozwojowych.
Za funkcjonowanie jednostki, w tym kompozycję i merytoryczny przebieg prac naukowych, odpowiada powołany przez Rektora GUMed kierownik badań (research director), a nadzór nad nią sprawuje Rada Naukowa. Jej skład ma charakter procesowy i jest zmienny: tworzą go kierownicy jednostek GUMed zaangażowanych w realizację bieżących projektów prowadzonych przez Centrum oraz główni badacze tych projektów, przy czym na wniosek Kierownika Centrum możliwe jest również włączenie do Rady innych doświadczonych badaczy. Zważywszy na specyfikę Centrum – większość prac badawczych będzie miała charakter przedkliniczny – regulaminowo rekomendowanym Przewodniczącym Rady jest szef Priorytetowego Obszaru Badawczego 3 (Biochemia, genetyka i biologia molekularna).
– Centrum Chorób Mózgu dedykowane jest projektom translacyjnym. Ma wykorzystywać narzędzia badawcze obszaru medycznych nauk fundamentalnych, ale zawsze na potrzeby, jakie dyktuje współczesna praktyka kliniczna. Centrum to miejsce dla badań wymagających interdyscyplinarności perpendykularnej i/lub horyzontalnej, nie będzie ono na przykład miejscem właściwym do prowadzenia projektów o charakterze stricte klinicznym, badań drugiej, czy trzeciej fazy. Do ich realizacji nie potrzeba zazwyczaj struktury wielodziedzinowej – tu całość nierzadko przeprowadzona może być w całości w warunkach jednostki klinicznej Uczelni i Szpitala, i z wykorzystaniem diagnostyki szpitalnej.
prof. Bartosz Karaszewski, kierownik Katedry Neurologii i Kliniki Neurologii Dorosłych, twórca idei i kierownik badań w CChM
Centrum Chorób Mózgu świadczy usługi dla podmiotów zewnętrznych. Jednostka będzie wykonywać analizy zgodnie z indywidualnymi zleceniami z dostosowaniem do konkretnych potrzeb kontrahentów. Koszt usługi wyceniany jest indywidualnie.
Sekretariat Centrum Chorób Mózgu GUMed
Odwiedź naszą stronę internetową – kliknij logo obok
fot. Paweł Sudara/GUMed